-
1 spada
fimpugnare la spada — схватить шпагу; взять в руки мечsfoderare la spada — 1) обнажить шпагу 2) перен. начать войну, пойти войнойa spada tratta — 1) с обнажённым мечом; со шпагой в руке 2) всеми силами и средствамиdifendere a spada tratta — 1) защищать со шпагой в руке 2) стоять горой за кого-либоpassare a fil di spada — пронзить шпагойincrociare le spade — скрестить шпаги (также перен.)morire con la spada in pugno — умереть со шпагой в рукеbrandire la spada перен. — бряцать оружием•Syn:•• -
2 spada
spada f 1) шпага; сабля, шашка; тесак; меч la spada della giustizia fig -- меч правосудия impugnare la spada -- схватить шпагу; взять в руки меч trarrela spada -- обнажить меч (тж перен) a spada tratta а) с обнаженным мечом; со шпагой в руке б) всеми силами и средствами difendere a spada tratta а) защищать со шпагой в руке б) стоять горой за кого-л passare a fil di spada -- пронзить шпагой incrociare le spade -- скрестить шпаги (тж перен) morire con la spada in pugno -- умереть со шпагой в руке brandire la spada fig -- бряцать оружием 2) pl carte пики 3) pesce spada -- меч-рыба chi di spada ferisce di spada perisce prov -- взявший меч от меча и погибнет -
3 spada
spada f 1) шпага; сабля, шашка; тесак; меч la spada della giustizia fig — меч правосудия impugnare la spada — схватить шпагу; взять в руки меч trarrela spada — обнажить меч (тж перен) a spada tratta а) с обнажённым мечом; со шпагой в руке б) всеми силами и средствами difendere a spada tratta а) защищать со шпагой в руке б) стоять горой за кого-л passare a fil di spada — пронзить шпагой incrociare le spade — скрестить шпаги (тж перен) morire con la spada in pugno — умереть со шпагой в руке brandire la spada fig — бряцать оружием 2) pl carte пики 3): pesce spada — меч-рыба -
4 mano
f.1.1) рукаmani pulite (sporche) (anche fig.) — чистые (грязные) руки
baciare la mano — поцеловать руку (iron. приложиться к ручке)
dare la mano a qd. — поздороваться (за руку) с + strum.
alzare la mano — a) (in classe) поднять руку
chi è favorevole alzi la mano! — кто за, поднимите руку!; b) (chiedere la parola) просить слова
2) (stile, scrittura) рука; почерк (m.); манера (f.)in questo scritto riconosco la sua mano — я узнаю его руку (его почерк, его манеру; это его работа)
una mano inconfondibile — свой, ни с чьим не сравнимый почерк
3) (lato) сторона2.•◆
in che mani siamo! — кто нами правит! (в чьих мы руках!)man mano — постепенно (avv.) (мало помалу)
(a) man mano che... — по мере того, как...
suonare a quattro mani (mus.) — играть в четыре руки
menar le mani (alzare le mani) — дать волю рукам (подраться; пустить в ход кулаки)
chiedere la mano di qd. — просить руки у + gen., (сделать предложение, предложить руку и сердце)
se ne lavò le mani — он умыл руки (заявил: моё дело - сторона; заявил: моя хата с краю)
battere le mani — аплодировать (хлопать в ладоши, lett. рукоплескать)
di seconda mano — подержанный (colloq. бывший в употреблении, abbr. б.у.)
fuori mano — у чёрта на рогах (у чёрта на куличках; Бог знает где)
dovrebbe denunciarli, ma non vuole sporcarsi le mani — ему надо бы подать на них в суд, но не хочется связываться
dare una mano a qd. — помочь (поддержать, выручить, оказать поддержку)
venire alle mani — подраться (colloq. сцепиться)
"Gli vennero alle mani i seguenti versi" (A. Fogazzaro) — "Ему попались в руки следующие стихи" (А. Фогаццаро)
stare con le mani in mano — сидеть сложа руки (бездельничать; gerg. загорать)
ha le mani d'oro — у него золотые руки (он всё умеет, он на все руки мастер)
ha le mani lunghe — a) (rubacchia) он не чист на руку (он подворовывает); b) (intrallazza) у него всюду есть рука
colpo di mano — переворот (сговор m., colloq. заваруха; iron. заварушка)
mettere le mani addosso a qd. — a) (picchiare) избивать; b) (molestare) приставать к женщине (fam. лапать женщину)
mettere le mani avanti — быть сверх-осторожным (заранее принять меры; подстраховаться)
i dizionari li devo avere a portata di mano — мне надо, чтобы словари были под рукой
alla mano — простой (свойский) (agg.)
restare a mani vuote — остаться ни с чем (с пустыми руками, на бобах, с носом)
largo di mano — щедрый (agg.)
stretto di mano — прижимистый (agg.)
ha le mani bucate — у неё дырявые руки (она не знает счёт деньгам; она не умеет считать деньги; она мотовка)
"Valentina, come ho detto, non l'ho più rivista. Ma sapete che va dicendo? Che sono uno sciupone dalle mani bucate" (A. Moravia) — "Валентину, как я уже сказал, я больше не видел. Но знаете, что она теперь обо мне говорит? Что я страшный мот" (А. Моравия)
col cuore in mano — чистосердечно (avv.)
farci la mano — набить руку на + prepos.
fallo di mano (sport.) — игра рукой
metter mano a qc. — приступить к + dat.
portare qd. in palmo di mano — почитать
sue proprie mani (s.p.m.) — лично (в собственные руки)
"mani pulite" — операция "чистые руки"
3.•gli dai un dito, e lui si prende la mano! — покажи ему палец, он всю руку откусит
gioco di mano, gioco di villano — только без рук, пожалуйста!
-
5 рука
ж.1) mano ( кисть); braccio m (f pl braccia - от кисти до плеча)правая рука — (mano) destra, drittaмеханические руки (манипулятор) — mani / braccia meccanicheпожать руку — stringere la manoдержаться за руки — tenersi per manoвести за руку — condurre per manoвзять под руку — prendere sotto braccioразмахивать руками — sventolare le mani; agitare le braccia; fare gesti con la manoскрестить / сложить руки — incrociare le bracciaдержать на руках — tenere in braccio / grembo ( чаще ребенка)потирать руки (от удовольствия) — strofinarsi le mani (dalla contentezza)стрелять с руки — sparare a braccio scioltoгадать по руке — leggere la manoпо рукам! — ecco la mano!, ci sto!, d'accordo! affare fatto!сидеть сложа руки — stare colle mani in mano / alla cintolaподнять руку на кого-л. — alzar la mano su qdруками и ногами отбиваться (от + Р) — puntare i piedi; non volerci stare nemmeno dipintoмахнуть рукой (на + В) — lasciar correre / andare / stareвалиться из рук — cadere / cascare di mano; avere le mani di lolla / ricottaломать руки — metter(si) le mani nei capelli; torcersi le maniу нее на руках вся семья — ha tutta la famiglia sulle spalleэто мне на руку — mi fa comodo; mi va (giù)играть кому-л. на руку — fare il gioco di qd; versare l'acqua al mulino di qdдать руку на отсечение — mettere la mano sul fuocoлизать руки (+ Д) — leccar le mani ( a qd)выпустить из рук — lasciarsi scappare di manoносить на руках — portare in palmo di manoвыносить на своих руках — allevare vt, tirare su (qd)дать по рукам кому-л. — mettere a posto qdне знать куда руки деть — non sapere dove mettere le mani; sentirsi oltremodo impacciato / a disagioобеими руками подписаться / ухватиться — sottoscrivere / firmare / accettare con tutt'e due le maniвернуться с пустыми руками — (ri) tornare a mani vuoteс оружием в руках — con le armi, a mano armataруками и ногами — con tutt'e due le mani; ben volentieriпопасться под руку — capitare sottomanoпопасться в руки — capitare tra le maniприложить руку (к + Д) — prendere parte ( a qc); avere le mani in pasta тж. перен.выдать на руки (+ Д) — consegnare in mano ( a qd)получить на руки — ricevere direttamente in mano ( о деньгах)сбыть с рук — sbarazzarsi di qcне покладая рук — senza posa; senza concedersi un momento di riposo2) часто + определение, тж. + "на" - символ труда, отношения человека к работе, качество, свойство человекаумелые / золотые руки — maniтвердой / уверенной рукой — con mano ferma / ferrea; con polso fermoбыть нечистым на руку — giocare di manoнаписано его собственной рукой — scritto di suo pugnoтут чувствуется / видна рука мастера —del maestro это его рук дело — si riconosce la sua mano; è farina del suo sacco4) мн. ( работники) manodopera f, braccia f plналожить руку (на + В) — mettere le mani (su, sopra qc), impossessarsi ( di qc)передать в руки правосудия — consegnare / rimettere nelle mani della giustizia; assicurare / consegnare alla giustiziaу него там есть своя рука — ha appoggi / aderenzeприбрать к рукам — mettere le mani su qc; mettersi in tasca ( о деньгах)попасться в руки — capitare tra le maniв наших / ваших и т.д. руках — e nel nostro / vostro, ecc potereбыть в руках у кого-л. (в зависимости) — essere nelle mani / in pugno di qdдержать кого-л. в руках — aver qd in pugnoруки коротки! — non è panedenti! иметь в / на руках (в распоряжении) — avere a disposizione6) с определением + Р разг. (разряд, сорт) ordine m, sorta fмеханик первой руки — meccanico di prim'ordine7) под, на + В (в таком-то состоянии, настроении)под горячую руку — a sangue caldo; a botta caldaизбить под пьяную руку — picchiare qd essendo ubriacoна скорую руку — in (tutta) fretta (e furia); alla battiscarpaс легкой руки... — grazie alla felice intercessione (di)...с его легкой руки удалось организовать музей — la sua azione fu di buon augurio e si riuscì a organizzare il museo•••набить руку — farci la mano ( a qc)это тебе так просто с рук не сойдет! — non la passerai liscia!; la pagherai cara!дать волю рукам, распустить руки — essere manesco, menare le maniвзять / брать себя в руки — dominarsi, padroneggiarsiдержать себя в руках — (saper) trattenersi / controllarsiпредложить руку и сердце — fare la proposta di matrimonio; chiedere in sposa qdнагреть руки (на + П) — farci un bel gruzzoloправая рука не ведает, что творит левая — la mano destra ignora quello che fa la sinistraиз рук вон плохо — peggio di così (si muore); peggio che peggioкак рукой сняло — è passato del tutto come per magia / incantoкак без рук — (sentirsi) legato mani e piedi; senza saper muovere un dito -
6 impugnare
I1) взять, схватитьII1) оспаривать2) опротестовывать, оспаривать ( в суде)* * *гл.1) общ. браться (брать что-то в руки), сжимать в руке, хватать, брать в руки, взять в руки, оспаривать2) фин. опротестовать, оспорить -
7 soppesare
1) взвешивать на руке, прикидывать вес2) взвешивать, оценивать* * *гл.общ. взвешивать, взвешивать на руке -
8 tenere
1.io tengo, tu tieni, egli tiene, noi teniamo, voi tenete, essi tengono; pass. rem. io tenni, tu tenesti; fut. io terrò, tu terrai; cong. io tenga, noi teniamo, voi teniate, essi tengano; condiz. io terrei, tu terresti; imperat. tieni, tenete; part. pres. tenente; part. pass. tenutotienimi la scala mentre salgo — подержи мне лестницу, пока я буду подниматься
4) держать, хранить5) сохранять у себя, оставить ( у себя)tieni pure questo libro, te lo regalo — можешь оставить себе эту книгу, я её тебе дарю
6) держать ( иметь в подчинении)7) держать, иметь ( в коммерческой эксплуатации)8) заведовать, управлять, распоряжаться9) заниматьse arrivate prima, tenetemi il posto — если придёте раньше, займите мне место
10) организовать, провести11) держаться; следовать, придерживаться12) вести, делать записи13) не пропускать (жидкость, газ)2. вспом. avereio tengo, tu tieni, egli tiene, noi teniamo, voi tenete, essi tengono; pass. rem. io tenni, tu tenesti; fut. io terrò, tu terrai; cong. io tenga, noi teniamo, voi teniate, essi tengano; condiz. io terrei, tu terresti; imperat. tieni, tenete; part. pres. tenente; part. pass. tenuto1) держаться, сопротивляться••tenere duro — не сдаваться, держаться до последнего
2) держать, быть прочным, держаться3) не пропускать ( жидкость)••ci tengo che tutti lo sappiano — мне важно, чтобы все это знали
* * *гл.общ. вести (например, журнал наблюдений, и т.д.), подходить, придерживаться, следовать, соблюдать, удерживать, держать (в каком-л. состоянии), содержать (в себе), занимать (место), держать, проводить, считать важным, держать (ся), быть обоснованным, быть убедительным, вмещать, дорожить, задерживать, иметь, иметь на иждивении, обращать внимание, полагать, придавать значение, сдерживать, содержать, сохранять, считать необходимым -
9 imbracciatura
-
10 sberrettata
fшутливый / ироничный поклон ( со шляпой в руке) -
11 soppesare
-
12 ворожея
ж.fattucchiera, chiromante ( по руке) -
13 гадалка
ж.indovina; cartomante ( на картах); chiromante ( по руке) -
14 гадание
с.divinazione f; cartomanzia f ( на картах); chiromanzia f ( по руке)гадание на бобах / на кофейной гуще — divinazione sui fondi di caffe -
15 клешня
-
16 поболеть
I побол`етьсов. разг.( о человеке) restare malato per qualche tempoII побол`етьсов.(о боли, о голове, руке и т.п.) aver fatto un po' maleпоболит-поболит и пройдет — farà male per un po', ma poi passaIII1) сов. см. болеть -
17 повисать
несов. - повисать, сов. - повиснуть1) rimanere / restare appeso2) ( тяжело опереться) appoggiarsi con tutto il peso (a qc)повисать на чьей-л. руке — appoggiarsi al braccio di qd4) ( при полете) librarsi / sospendersi in aria••повисать в воздухе — restare / rimanere sospeso in aria -
18 удержать
сов. - удержать, несов. - удерживатьВ1) (не дать упасть) trattenere vt, fermare vtудержать в руке что-л. — (trat)tenere in mano qc2) ( остановить движение) fermare vt; contenere vtудержать толпу —mantenere a bada> la folla удержать лошадей — fermare i cavalliудержать неприятеля — contenere il nemico3) ( не отпустить) trattenere vt; impedire la partenza4) ( помешать осуществлению) trattenere da qc, impedire l'avvento di qc5) ( не дать обнаружиться) trattenere vt, reprimere vt6) ( оставить у себя) trattenere vt, lasciare per sèудержать в памяти — ricordare vt; aver presenteудержать позиции — mantenere le posizioni9) ( не выплатить) trattenere vt, ritenere vt, detrarre vtудержать из зарплаты — trattenere / ritenere sullo stipendio• -
19 imbracciare
imbracciare vt подогнать (что-л) по руке; поддерживать рукой imbracciare il fucile -- вскинуть винтовку -
20 imbracciatura
См. также в других словарях:
ГАДАНИЕ ПО РУКЕ — искусство читать по руке, то же самое, что греч. «хирология», «хиромантия», т.е. наука о руке, умение сказать правду по руке. См. Учение о выражении. Философский энциклопедический словарь. 2010 … Философская энциклопедия
Пистолет в руке (фильм) — Пистолет в руке Handgun Жанр боевик В главных ролях Трит Уильямс Страна США Год 1994 … Википедия
Пистолет в руке — Handgun Жанр боевик В главных ролях Трит Уильямс Страна США Год 1994 … Википедия
Отказывать в руке — кому. ОТКАЗАТЬ В РУКЕ кому. Устар. Не давать согласия на брак с дочерью. [Налимов:] Так вы решительно отказываете в руке вашей дочери? [Лоскутов:] Я? Сохрани меня Бог! Да лучшего жениха для моей дочери я никогда не желал (Некрасов. Петербургский… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Отказать в руке — ОТКАЗЫВАТЬ В РУКЕ кому. ОТКАЗАТЬ В РУКЕ кому. Устар. Не давать согласия на брак с дочерью. [Налимов:] Так вы решительно отказываете в руке вашей дочери? [Лоскутов:] Я? Сохрани меня Бог! Да лучшего жениха для моей дочери я никогда не желал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Платье на грядке, а дурак на руке. — Платье на грядке, а дурак (урод) на руке. См. ЖЕНИХ НЕВЕСТА Платье на грядке, а дурак на руке. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Будем и мы в руке. — Я в руке. Будем и мы в руке (от карточной игры). См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
к руке — впопад, кстати, с руки, уместно Словарь русских синонимов. к руке нареч, кол во синонимов: 4 • впопад (12) • кстати … Словарь синонимов
по руке — в аккурат, как по заказу, в самый раз, тютелька в тютельку, подходящего размера, хорошо сидит, как раз, впору, по мерке Словарь русских синонимов. по руке нареч, кол во синонимов: 9 • в аккурат (33) • … Словарь синонимов
На руке — 1. Ряз. То же, что по руке 1. ДС, 495. 2. Ряз. То же, что по руке 2. ДС, 495. 3. чьей. Сиб. На чьём л. попечении, на иждивении у кого л. СРНГ 35, 243 … Большой словарь русских поговорок
На левой руке — Прост. По левую сторону. Сквозь просеки видны: на Левой руке вдали Москва, на правой поля с жатвою (Державин. Пожарский). В конце слободы, с того края, третья избушка. На левой руке кирпичная изба будет, а тут за кирпичной избой и её хибарка (Л.… … Фразеологический словарь русского литературного языка